The triclinare tableware

Name: The triclinare tableware

Name of the artist: M. Perennius Tigranus, Arretium (Arezzo, Italy)

Material and techniques: Pottery and is decorated in a mold with Bacchanalian scene. It was made in a mold Univalve, and finished around, to complete design was added to the handle.

Where it was made and found: In the Colonia Celsa (Velilla de Ebro, Zaragoza)

When it was made and found: Realized at the end of the first century a.C

Dimensions: Height: 15.5 cm mouth diameter: 15.5 cm base diameter: 9.2 cm.

Description: Ceramic vase, used as a container for drinking wine

Historical context:Time of Augustus

Thematic: Four maenads dance with rattles and light coats, to the sound of a double flute Silenus seated between them. It highlights the delicacy of the modeling of the figures, with tunics attached to the body of the Maenads, enhancing the movement of the same. At the top of the decoration is framed by a row of lateral ovas. Handle applied geminate section, decorated with ram's head in his boot.

Where it is to be seen now: In the Museum of Zaragoza


  • Bibliography: Guide reflexes Apollo.pdf
  • Photography: Guide reflexes Apollo


La vajilla triclinar

Nombre: Vajilla triclinar.

Nombre del artista: M. Perennius Tigranus, Arretium (Arezzo, Italia)

Material y técnicas: Cerámica y esta decorado a molde con escena báquica. Se fabricó en un molde univalvo, y se terminó a torno; para completar el diseño se le añadió el asa.

Dónde fue realizado y encontrado: En la Colonia Celsa (Velilla de Ebro, Zaragoza)

Cuándo fue realizado y encontrado: Realizado a finales del siglo I a. de C.
Fue encontrado aproximadamente en 1930.

Dimensiones: Altura: 15,5 cm; diámetro boca: 15,5 cm; diámetro base: 9,2 cm.

Descripción: Vaso de cerámica, se usaba como recipiente para beber vino.

Contexto histórico: Época de Augusto.

Temática: Cuatro ménades danzan con sistros y ligeras túnicas, al son de la doble flauta de un Sileno sentado en medio de ellas. Sobresale la delicadeza del modelado de las figuras, con las túnicas adheridas al cuerpo de las ménades, realzando el movimiento de las mismas. En la parte superior la decoración está enmarcada por una fila de ovas.Asa lateral aplicada, de sección geminada, adornada por cabeza de carnero en su arranque.

Dónde se exhibe ahora: En el museo de Zaragoza




Portrait of Emperor Claudius. 50-52 d.C

Name: Portrait of Emperor Claudius.

Name of the artist: Unknown

Material and techniques: Parian marble, the head was airbrushed with clay and repainted in the eighteenth century to hide the bumps and abrasions that he received at the time of its discovery. The portrait bust was placed on a modern, all on a marble plinth from Calatorao in the seventeenth century.

Where it was made and found:Was found in 1662 by a farmer from Huérmeda and bought by Miguel Martin de Villanueva, Count of San Clemente, being deposited in the Museum of Zaragoza in 1868 by the Aragonese Economic Society to Friends of the Country.

When it was made and found: Realized in 50-52 a.C. It was discovery in 1662.

Dimensions: 0.35 head; 0.76 body ( Below is a photograph )

Description: The statue shows a the realistic picture of Claudius , representing the emperor in its advanced stage (about 50-52 A.C)

Transcription of the inscriptions: OCT. AVG. CAES .IMP.
Bambola me clausit tenebris, Bibilis olim/ laetor ut ex comitis lumine luce fruar.
TRANSLATION: TO OCTAVIUS AUGUSTUS CAESAR EMPEOR.
Bambola the once very posperous Bilbilis,locked myself in the darkness to came out light thanks to Count.
The inscription was realized in the XVII century , when the head was found.

Historical context: This portrait, together with others of Augustus, Tiberius and Drusus Minor, statuary honor belongs to the cycle that arose in Bilbilis, in tribute to the dynasty julioclaudia, some of them were found in the Roman theatre of Bilbilis

Where it is to be seen now: At the Museum of Zaragoza.


  • Bibliography: Museum Guide Zaragoza
  • Photography: Google Images

RETRATO DEL EMPERADOR CLAUDIO. 50-52 d.C.

Nombre: Retrato del emperador Claudio, Claudio de Bilbilis.

Nombre del artista: Se desconoce.

Material y técnicas: Mármol de Paros,la cabeza fue retocada con arcilla y repintada en el siglo XVIII para disimular los golpes y erosiones que recibió en el momento de su hallazgo. El retrato se situó sobre un busto moderno y todo ello sobre un plinto de mármol de Calatorao en el siglo XVII.

Dónde fue realizado y encontrado: Fue encontrada en el año 1662 por un labrador de Huérmeda y comprada por Miguel Martín de Villanueva, conde de San Clemente, siendo depositada en el Museo de Zaragoza en 1868 por la Sociedad Económica Aragonesa de Amigos del País.

Cuándo fue realizado y encontrado: Realizado 50-52 d. C. Se encontro en 1662.

Dimensiones: 0,35 m. cabeza; 0,76 m. torso.

Descripción: Corresponde al tipo principal de Claudio (realista), que representa al emperador en su etapa avanzada (cerca 50-52 d. C.)

Transcripción de letras: OCT. AVG. CAES .IMP. y encima el
dístico: Bambola me clausit tenebris, Bibilis olim/ laetor ut ex comitis lumine luce fruar.
TRADUCCIÓN: En las tinieblas me encerro Bámbola, la en otro tiempo muy próspera Bilbilis para que disfrute de la luz gracias al Conde

La inscripción se hizo en el siglo 17, cuando se encontro la cabeza.

Contexto histórico: Este retrato, juntamente con otros de Augusto, Tiberio y Drusus Minor, pertenece al ciclo honorífico estatuario que se alzó en Bilbilis, en homenaje a la dinastía julioclaudia, algunos de ellos se encontraron en el teatro romano de Bilbilis

Dónde se exhibe ahora: En el Museo de Zaragoza




Vessel: Hydria with Priam and four-horse chariots

Name: Hydria with Priam and four-horse chariots.

Name of the artist: Priam painter.

Material of the artist: Pottery and black-figure technique.

Where it wasmade and found: Unknown.

When it was made and found: Realized 520-510 C.a

Dimensions: height 49; diam. mouth 24 cm.

Description: Large vessel used to carry water. It had three handles: one on each side of the body of the container used to lift and transport, and third, located in the center compared to the other two, used for pouring water.

Transcription of the inscriptions: There is any inscriptions

Historical context: Years 520-510 b.C

Thematic: The king of Troy, Priam (old man with beard and white hair) get ready to leave on a car to go to the store and beg Achilles for the body of his son, Hector. In front of the car a king's son had the reins of the horses; on the left the Paris scene, wearing Phrygian cap. On the shoulder of the vessel, a chariot race.

Where it is to be seen now: At the Museum of Zaragoza.




  • Bibliography: Guide reflexes Apollo.pdf and Classical Culture.
  • Photo: Musseum Apollo

VASIJA: Hidria con Príamo y cuádrigas

Nombre: Vasija Hidria con Príamo y cuádrigas.

Nombre del artista: Pintor de Príamo.

Material y técnicas: Cerámica y Técnica de figuras negras.

Dónde fue realizado y encontrado: Se desconoce.

Cuándo fue realizado y encontrado: Realizado 520-510 a. C

Dimensiones: Alt. 49; diam. boca 24 cm.

Descripción: Vasija de tamaño grande usada para transportar agua. Contaba con tres asas: una a cada lado del cuerpo del recipiente usadas para levantarlo y transportarlo, y una tercera, situada en el centro respecto a las otras dos, usada para verter el agua.

Transcripción de letras. No se encuentra ningun escrito.

Contexto histórico: Años 520-510 a. C.

Temática: El rey de Troya, Príamo (anciano con barba y pelo pintados de blanco) se dispone
a partir en un carro para acudir a la tienda de Aquiles y suplicar por el cadáver de su hijo, Héctor. Delante del carro un hijo del rey sujeta las riendas de los caballos; a la izquierda de la escena Paris, tocado con gorro frigio. En el hombro del vaso, una carrera de carros.

Dónde se exhibe ahora: Museo de Zaragoza.



Orpheus mosaic

Name: Orpheus mosaic.

Name of the artist: Unknown.

Material and techniques: Pavement a triclinium and techique of the mosaics are small piecs of stone.

Where it was made and found: In the house Nº 1 of the street Zuda, along the walls of the Mercado Central, Zaragoza.

When it was made and found: It was elaborated in third century C.a

Dimensions: 3,81m. heigh x 1,84 m. width

Transcription of the inscriptions: There is any inscriptions

Historical context of the piece: Late second century - early third century C.a

Descrption and Thematic: The central emblem is Orpheus playing the lyre to the animals. This important symbol is derived from pictorial prototypes, adaptingrectangular stage space available, as evidenced by the provision ofquadrupeds in two planes at the feet of Orpheus. Outstanding in the character's richvestment, and antelope horns lyre, completing her outfit withtunic, cloak, red cap and sandals.

Where it is to be seen now: At the Museum of Zaragoza.

  • Bibliography: Museum Guide Zaragoza
  • Photography: Museum Guide Zaragoza

Mosaico de Orfeo, en griego Ορφέυς

Nombre: Mosaico de Orfeo.

Nombre del artista: Se desconoce.

Material y técnicas: Pavimento de triclinio.

Dónde fue realizado y encontrado: En la casa nº 1 de la calle de la Zuda, junto a las murallas del Mercado Central, en ZARAGOZA. Se realizo in situ.
Cuándo fue realizado y encontrado: Fue realizado S.III d.C

Dimensiones: 3,8m largo x 1,84 m.ancho

Transcripción de letras: No contiene.

Contexto histórico: Fines del siglo II - inicios del siglo III d. C.

Descripción y Temática: Emblema central de una gran estancia representando a Orfeo tocando la lira ante los animales. Este importante emblema deriva de prototipos pictóricos, adaptando
la escena al espacio rectangular disponible, como evidencia la disposición de los
cuadrúpedos en dos planos a los pies de Orfeo. Destacan en el personaje su rica
vestidura, y la cítara en cornamenta de antílope, completándose su atuendo con
túnica, manto, gorro frigio y sandalias.

Dónde se exhibe ahora: En el Museo de Zaragoza.